Satakielikuukausi artikkelikuva

KAIKKI TARVITSEVAT MONIKIELISYYSKASVATUSTA VARHAISLAPSUUDESTA LÄHTIEN

Risto Keskinen työskentelee varhaiskasvatuksen asiantuntijana Helsingin kaupungin varhaiskasvatusvirastossa.Hänen tehtäviin kuuluu tukea ja ohjata varhaiskasvattajia pedagogisen monimuotoisuuden, kuten kielellisen ja kulttuurisen monimuotoisuuden asioissa sekä ympäristövastuullisuuteen kannustamisessa. Näihin liittyy olennaisesti myös leikki, johon liittyviä asioita pohdiskelen yhdessä muiden toimijoiden kanssa pääkaupunkiseudun yhteisessä  ’Leikillisten oppimisympäristöjen kehittäminen’ -hankkeessa. Hän avustaa myös leikkipuistotoiminnan ja perhepäivähoidon esimiehiä heidän toiveidensa mukaan. Kaikki […]

KAIKKI TARVITSEVAT MONIKIELISYYSKASVATUSTA VARHAISLAPSUUDESTA LÄHTIEN Read More »

Satakielikuukausi artikkelikuva

PEN TUKEE KÄÄNTÄJIEN OIKEUKSIA

Marianne Bargum Marianne Bargum on Suomen PENin varapuheenjohtaja sekä aktiivinen PEN International:in Translation and Linguistic Rights -komiteassa. Hän on tehnyt pitkän uran kustannusmaailmassa mm. ruotsinkielisen Söderströms -kustantamon toimitusjohtajana ja useissa luottamustehtävissä. Marianne Bargum är viceordförande för Finlands PEN och aktiv inom PEN Internationals Translation and Linguistic Rights-kommitté. Hon har gjort en lång karriär inom förlagsbranschen,

PEN TUKEE KÄÄNTÄJIEN OIKEUKSIA Read More »

Satakielikuukausi artikkelikuva

PERJANTAI-ILLAN HARJOITUS: MUSTA, MUSTA, MUSTA MAA

Anna Talasniemi Anna Talasniemi työskentelee Koneen Säätiössä yliasiamiehenä. Koneen Säätiön kieliohjelman tavoitteisiin kuuluu monikielisyyden edistäminen. Koneen Säätiö järjesti vuonna 2013 osana kieliohjelmaa Monikielisyys ja taide -apurahahaun. Satakielikuukauden 2016 ohjelmassa on monikielisyyttä ja taidetta koskevan Cuporen tekemän selvityksen julkistaminen ja seminaari.   Perjantai-illan harjoitus: musta, musta, musta maa Heini Lehtonen kirjoittaa Koneen Säätiön Rohkeus-blogissa (12.2.2016) kielitaidosta, kielitiedosta ja monikielisyydestä. Kirjoituksensa lopuksi Lehtonen

PERJANTAI-ILLAN HARJOITUS: MUSTA, MUSTA, MUSTA MAA Read More »

Satakielikuukausi artikkelikuva

SATAKIELIKLUBI

Satakieliklubi 20.2.2016 POEMS | Zoila Forss, Aya Chalabee,Muhaned Durubi, Payam Abdolsamadi and Daniel Bencomo – Zoila Forss / PERU-SUOMI Pluto XVI [Käännös: Pekka Forss ja Zoila Forss] Minulla on salainen tapaaminen kanssasi, luitteni oksa, kanssasi. Kurlaava äänesi, tehty suolasta ja sapesta, Kiehuu sapessa suojaa itseään suolassa, houkuttelee puristamaan sitä. Olen nokkosen uintiliike suiden meressäsi, plutoninen sukelluspuku

SATAKIELIKLUBI Read More »

Satakielikuukausi artikkelikuva

MISTÄ KÄÄNTÄJÄ KÄÄNTÄÄ?

Polina Kopylova Polina Kopylova on Suomessa asuva pietarilaissyntyinen kirjailija, runoilija ja kahdella kielellä kirjoittava vapaa toimittaja.   Mistä kääntäjä kääntää? Muistan elävästi ensimmäisen kääntäjäkokemukseni kielipainotteisessa koulussa: englannin kielen opettajamme ehdotti kokeilemaan lorujen kääntämistä venäjäksi. Tehtävä osoittautui haastavaksi palapeliksi. Lähdekielen ”palat”, eli sanat, eivät millään tahtoneet sopia venäjänkieliseen runkoon. Rytmi takkuili eikä riimejä löytynyt. Se tunne,

MISTÄ KÄÄNTÄJÄ KÄÄNTÄÄ? Read More »

Satakielikuukausi artikkelikuva

EPISODI POETICI

Viola Parente-Čapková & Antonio Parente Viola Parente-Čapková, FT, Prahan Kaarlen yliopiston dosentti, toimii kirjallisuudentutkijana Turun yliopistossa, tällä hetkellä kansainvälisessä Travelling Texts -projektissa. Hän on kirjoittanut kaksi monografiaa sekä lukuisia artikkeleita eri kielillä ja toiminut myös kääntäjänä ja tulkkina suomesta, englannista ja italiasta tšekkiin. Antonio Parente on Suomessa asuva italialainen kääntäjä. Hän on kääntänyt runoutta, proosaa,

EPISODI POETICI Read More »

Satakielikuukausi artikkelikuva

AANAAR – ANÁR – AANAR – INARI. NELIKIELISYYDEN ARKEA, EKSOTIIKKAA JA PÄÄNVAIVAA

Annika Pasanen Olen kielentutkija, fennougristi ja vähemmistökieliaktivisti. Väitöstutkimukseni (Pasanen 2015) käsitteli inarinsaamen kielen revitalisaatiota eli elpymistä ja elvyttämistä. Asun Inarissa ja työskentelen erilaisissa tutkimus- ja kielenelvytyshankkeissa. Olen paneutunut opinnoissani ja töissäni erityisesti saamelaiskieliin ja Venäjän vähemmistökieliin.   Aanaar – Anár – Aanar – Inari Nelikielisyyden arkea, eksotiikkaa ja päänvaivaa Tapasin kerran Ivalossa turistin. Keski-ikäinen suomalaisnainen

AANAAR – ANÁR – AANAR – INARI. NELIKIELISYYDEN ARKEA, EKSOTIIKKAA JA PÄÄNVAIVAA Read More »

Satakielikuukausi artikkelikuva

RUNOKOOSTE I: SAAMELAISRUNOUS

Kaija Anttonen Runoja kokoelmasta En laske, en koskaan. Kokoelma saamelaista runoutta (Kieletär Inari 2015, toimittanut ja suomentanut Kaija Anttonen) Runokooste I: Saamelaisrunous I Rose-Marie Huuva: Galbma rádná. DAT 1999 Davvi geassi akta čuovga jándor dálvviid gaskkan Eallim čalbmeravkaleapmi gaskal riegádeami ja jápmima Geassi dego eallim álo ilá oatni nieguide *** Pohjoisen kesä vain valoisa vuorokausi talvien lomassa

RUNOKOOSTE I: SAAMELAISRUNOUS Read More »

Satakielikuukausi artikkelikuva

KIELI PARRASVALOISSA

Noora Karjalainen Helsinkiläinen teatteri-ilmaisun ohjaaja Noora Karjalainen tekee visuaalista teatteria, joka tutkii kieltä ja nonverbaalia kommunikaatiota. KIELI PARRASVALOISSA eli miten kohdata kaksi todellisuutta näyttämöllä? Puheteatteri siten kuin sen ymmärrämme sisältää kieleen ja kollektiiviseen todellisuuteen liittyviä konventioita. Henkilöt voivat puhua subtekstissä, viljellä sarkasmia ja käyttää metaforia. Äänensävy, painotukset ja intonaatiot muuttavat sanoman merkitystä. Aksentti, murre ja

KIELI PARRASVALOISSA Read More »

Satakielikuukausi artikkelikuva

Dialektavund

Rita Paqvalén Rita Paqvalén är litteraturvetare och ordbrukare. Hon är verksamhetsledare för Kultur för alla och en av festivalens arrangörer. Dialektavund Mobilitet och flyttar går som en röd tråd genom min och min brors barndom. Vi flyttade från en stad till en annan, från ett hem till ett annat inom samma stad och familjen bodde

Dialektavund Read More »

Scroll to Top
Skip to content