Julkaisemme blogit, joissa kerrotaan erilaisten ihmisten ajatuksia liittyen monikielisyyteen, äidinkieleen, kääntämiseen ja tulkkaamiseen sekä eri kielten välissä toimimiseen. Miten monikielisyys ja kielellinen rikkaus näkyvät arjessa, taiteessa ja kirjallisuudessa? Miten kulttuuri- ja paikkasidonnaisia ilmiöitä ja käsitteitä käännetään yhdestä kielestä toiselle?
Blogin pääkielet ovat suomi, ruotsi tai englanti ja myös muut kielet ovat erittäin tervetulleita. Blogin kuva tai valokuva on vaaka, 1200 x 830 pikseliä, tiedostokoko 200-300 kt ja muoto png tai jpg. Huomioithan, että emme julkaise kaupallisia blogeja.
Blogit
Anna Enemark: norden er så rig på sprog
Things we don’t know about our language diversity – revisiting non-dominant language writers’ possibilities in the nordic countries
Reflections on multilingualism in society
Call to action: multilingual month invites to celebrate the diversity of languages in the nordic countries
Non-dominant language literatures and equal opportunities; writers’ or readers’ needs?
The presentations of the seminar literature without borders
LA LANGUE DANS SA DIVERSITÉ ET COMPLEXITÉ
FR33MHZ-MUTANTTIKIELTÄ
KIRJALLISUUDEN MONIKIELISYYSHAASTEILLE ON RATKAISUJA
Kaikki tarvitsevat monikielisyyskasvatusta varhaislapsuudesta lähtien
KAIKKI TARVITSEVAT MONIKIELISYYSKASVATUSTA VARHAISLAPSUUDESTA LÄHTIEN
PEN TUKEE KÄÄNTÄJIEN OIKEUKSIA
PERJANTAI-ILLAN HARJOITUS: MUSTA, MUSTA, MUSTA MAA
SATAKIELIKLUBI
MISTÄ KÄÄNTÄJÄ KÄÄNTÄÄ?
Award programs
Events
Press & Media
For inquiries about lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit ut elit tellus, luctus nec.
Reprints
For inquiries about lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit ut elit tellus, luctus nec.







