Julkaisemme blogit, joissa kerrotaan erilaisten ihmisten ajatuksia liittyen monikielisyyteen, äidinkieleen, kääntämiseen ja tulkkaamiseen sekä eri kielten välissä toimimiseen. Miten monikielisyys ja kielellinen rikkaus näkyvät arjessa, taiteessa ja kirjallisuudessa? Miten kulttuuri- ja paikkasidonnaisia ilmiöitä ja käsitteitä käännetään yhdestä kielestä toiselle?
Blogin pääkielet ovat suomi, ruotsi tai englanti ja myös muut kielet ovat erittäin tervetulleita. Blogin kuva tai valokuva on vaaka, 1200 x 830 pikseliä, tiedostokoko 200-300 kt ja muoto png tai jpg. Huomioithan, että emme julkaise kaupallisia blogeja.
Blogit
KIRJALLISUUDEN MONIKIELISYYSHAASTEILLE ON RATKAISUJA
Kaikki tarvitsevat monikielisyyskasvatusta varhaislapsuudesta lähtien
KAIKKI TARVITSEVAT MONIKIELISYYSKASVATUSTA VARHAISLAPSUUDESTA LÄHTIEN
PEN TUKEE KÄÄNTÄJIEN OIKEUKSIA
PERJANTAI-ILLAN HARJOITUS: MUSTA, MUSTA, MUSTA MAA
SATAKIELIKLUBI
MISTÄ KÄÄNTÄJÄ KÄÄNTÄÄ?
EPISODI POETICI
AANAAR – ANÁR – AANAR – INARI. NELIKIELISYYDEN ARKEA, EKSOTIIKKAA JA PÄÄNVAIVAA
RUNOKOOSTE I: SAAMELAISRUNOUS
KIELI PARRASVALOISSA
Dialektavund
Kielellinen ja kulttuurinen vuorovaikutus kehittymisen mahdollistajana
CAN A WHITE MAN´S TELEPHONE TAKE IGBO LANGUAGE?
VISUAL LANGUAGE AND GETTING LOST IN TRANSLATION
Award programs
Events
Press & Media
For inquiries about lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit ut elit tellus, luctus nec.
Reprints
For inquiries about lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit ut elit tellus, luctus nec.