Julkaisemme blogissa erilaisten ihmisten ajatuksia, jotka liittyvät monikielisyyteen, äidinkieleen, kääntämiseen ja tulkkaamiseen sekä eri kielten välissä toimimiseen. Miten monikielisyys ja kielellinen rikkaus näkyvät arjessa, taiteessa ja kirjallisuudessa? Miten kulttuuri- ja paikkasidonnaisia ilmiöitä ja käsitteitä käännetään yhdestä kielestä toiselle? Blogin pääkielet ovat suomi, ruotsi tai englanti, mutta myös muut kielet ovat erittäin tervetulleita.
I vår blogg publicerar vi olika personers tankar kring flerspråkighet, modersmål, översättning och tolkning samt kring möten över språkgränserna. Vad innebär flerspråkighet och språklig mångfald i vardagen, konsten och litteraturen? Hur översätts platsspecifika fenomen och begrepp från ett språk till ett annat? Huvudspråk för bloggen är finska, svenska och engelska, men även andra språk är välkomna.
We invite your thoughts on how multilingualism becomes alive in everyday life, art, and literature via mother tongue, translation, interpretation, and in-between different languages. Although the main languages in our blog are English, Swedish and Finnish, we welcome blog posts in any language.
Blogit | Bloggar | Blogs
KAIKKI TARVITSEVAT MONIKIELISYYSKASVATUSTA VARHAISLAPSUUDESTA LÄHTIEN
PEN TUKEE KÄÄNTÄJIEN OIKEUKSIA
PERJANTAI-ILLAN HARJOITUS: MUSTA, MUSTA, MUSTA MAA
SATAKIELIKLUBI
MISTÄ KÄÄNTÄJÄ KÄÄNTÄÄ?
EPISODI POETICI
AANAAR – ANÁR – AANAR – INARI. NELIKIELISYYDEN ARKEA, EKSOTIIKKAA JA PÄÄNVAIVAA
RUNOKOOSTE I: SAAMELAISRUNOUS
KIELI PARRASVALOISSA
Dialektavund
Kielellinen ja kulttuurinen vuorovaikutus kehittymisen mahdollistajana
CAN A WHITE MAN´S TELEPHONE TAKE IGBO LANGUAGE?
VISUAL LANGUAGE AND GETTING LOST IN TRANSLATION
MAALISKUU SUOMESSA JA MUISSA KIELISSÄ
TECKENSPRÅKIGA OCH FLERSPRÅKIGHET
Award programs
Events
Press & Media
For inquiries about lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit ut elit tellus, luctus nec.
Reprints
For inquiries about lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit ut elit tellus, luctus nec.